このページは、2019年3月に保存されたアーカイブです。最新の内容ではない場合がありますのでご注意ください |
【ナンバー考】
【ナンバー考】#2 さんざん調べてみても「No. の謎」が解けない。 そもそも英語じゃないんだろか...でも米国人だってそう表記するし、大体ナンバーって 発音自体が英語を指し示しているのだ。しかし、それでは解けないのだ。 そこで思い出した事がある。 ベートーベン作曲による「エリーゼのために」が、本当は「エリーゼ」のためなんか じゃないという話だ。 彼は非常に悪筆家で、常人に読み難い字を記したらしい。「エリーゼのために」も、 本当は「テレーゼのために」が正しいと言われている。事実、知られている範囲の中 彼が心を寄せた女性に「エリーゼ」はいない。求婚までしたと言われる女性の名が、 「テレーゼ」だったのである。 ところで「エリーゼのために」として世に広まり、日本でも繊細なその旋律に胸が締め つけられる方も多いと思う。これがもし「テレーゼのために」だとしたらどうだろう。 なんかちょっと野暮ったい? でもこうして見てみるとどうだろうか。 ベートーベンはドイツ人である。 ドイツ語表記ではエリーゼは Elise であり、テレーゼは Terese になるのだろう。 これを英語風での呼び名にすると、Elise = Elisabeth と Terese = Teresa になる。 「エリザベスのために」と「テレサのために」。 貴方の感覚に響くあの繊細な旋律は、どちら選ばれるであろうか。 本当に酷い悪筆だったらしい。 [ 続く ]
Home へ戻る
ついでに感想なんぞを送ってみるもヨシッ!!
このページは、2019年3月に保存されたアーカイブです。最新の内容ではない場合がありますのでご注意ください |